 |
| Banking English. 銀行英語-2 |  | | | | | | Savings Accounts Clerk: We have two kinds of savings accounts. Monica: From the brochure, they look very similar. What's the difference? Clerk: For the basic plan, you mustn't / don't need to keep a 1)minimum 2)balance. Monica: So I could keep a balance of, say, five dollars? And that would be OK? Clerk: That would be fine. However, our other savings account pays higher interest. Monica: Sounds good. What's the catch? Clerk: For that one, you must 3)maintain a minimum balance of five thousand dollars. Monica: Oh! I'll 4)definitely go with the basic plan then. | | | | 辦理存款帳戶 銀行辦事員:我們有兩種存款帳戶。 莫妮卡:從小冊子上看來,這兩種非常相似,有什麼不同之處嗎? 銀行辦事員:以基礎方案來說,你不必保持最低存款餘額。 莫妮卡:所以我可以只有……五元的餘額,也沒關係囉? 銀行辦事員:可以。但是,我們另一個存款帳戶的利息比較高喔! 莫妮卡:聽起來不錯,代價是什麼? 銀行辦事員:那個帳戶,你必須維持五千元的最低存款餘額在帳戶裡面。 莫妮卡:喔!那我當然選基礎方案的帳戶! | | | | | | 好用句 | What's the catch? 代價是甚麼?有什麼圈套 |  | | | | | | catch在口語中解作「圈套」,也就是引人上當的意思。在你懷疑優渥的條件下是不是暗藏著什麼「玄機」時,你就可以說What's the catch? 先把狀況全盤搞清楚,才不會得不償失! | | | | | | Vocabulary | |  | | | | | | 1) minimum (n.)最小量;最低限度(adj.)最小的;最少的 2) balance (n.)�餘額;結餘 3) maintain (v.)�維持 4) definitely (adv.)�一定地;當然地 | | | | |
--
由 澎湖民宿。夏天來了民宿 於 3/26/2009 05:06:00 上午 張貼在
澎湖民宿。夏天來了民宿
沒有留言:
張貼留言