| Fighting the A(H1N1) flu | 對抗H1N1A型流感 | |
| Although Taiwan has more confirmed cases of the A(H1N1) influenza, the Department of Health (DOH) has shown professional and decisive leadership on the H1N1 scenario thus far. Taiwan was among the first nations to rename the virus from Swine Flu to A(H1N1) influenza, since eating properly cooked (over 70 C) pork is safe. | 雖然台灣已經有愈來愈多H1N1A型流感確認病例,但是截至目前為止,衛生署在新流感這件事的處理上,展現了專業和果斷的領導力。台灣是最先將豬流感重新命名為H1N1A型流感的國家之一,因為食用適當烹煮的豬肉(逾攝氏七十度)是安全無虞的。 | |
| DOH's immediate and candid admission of the entrance of the flu to Taiwan has also paradoxically helped to calm the public, with reassurance that the government could control the virus and treat the infected. | 衛生署即刻坦承新流感已經進入台灣,反而有助於安撫社會大眾,再度確保政府有能力控制病毒和治療受感染者。 | |
| The government can protect the public through the spread of a pandemic by maintaining the following five principles: | 政府可以藉由遵守下列五項原則,保護民眾度過大流行病的散布: | |
| 1. Protect public health: Establish clear procedures of containment and treatment for infection cases. | 一、保護民眾健康:為感染病例建立明確的隔離與治療程序。 | |
| 2. Maintain social security and stability: Take a firm grip of the situation and maintain proper communication with the public. | 二、維護社會安全及穩定:確實掌握情況,並且和社會大眾維持適度的溝通。 | |
| 3. Keep the economy running: Prevent panic and maintain stability. The government needs to help businesses affected by the flu while preventing profiteers from hoarding anti-viral medicine and other illegal practices. | 三、讓經濟持續運作:避免恐慌並維持穩定。政府必須協助受流感影響的企業,同時防範投機商人囤積抗病毒用藥以及其他非法行為。 | |
| 4. Cooperate with the global community: Help other nations by providing correct and swift information about the flu, also share its experiences handling SARS and the avian flu. | 四、與全球社區合作:藉由提供有關新流感的正確、即時資訊來協助其他國家,同時也分享處理SARS和禽流感的經驗。 | |
| 5. Promote a healthy lifestyle: Use this opportunity to raise general defense against diseases. | 五、提倡健康的生活方式:利用這個機會加強對抗其他疾病的一般防禦措施。 | |
| | >>單字 >>Podcast  | |
沒有留言:
張貼留言